You should find most, if not all of your questions answered here. If you don’t, please drop us an email (email@example.com) and we’ll get back to you.
Question: Why are you scanlating doujin?
Answer: We understand that it is rather difficult for non-Japanese speaking fans to understand and/or obtain copies of doujin. This is why we, as fans of doujin, scanlate doujin so as to share them with English speaking fans and allow more people to appreciate the works of doujinka. We do however understand that it isn’t cheap for doujinka to produce doujin and try to avoid affecting their sales by only releasing doujin that they have already sold out of as far as possible. If requested by the doujinka, we will take down their works and cease distribution of the scans.
Question: Can I donate to help out?
Answer: We are not accepting donations as we do not seek to profit from this. Please support the doujinka instead by purchasing copies of these doujin (or others you fancy).
Question: How can I support the doujinka?
Answer: Please purchase their books if you can. Aside from that, we try to include the Pixiv IDs of doujinka in our website, so you can view their other works, add them to your favorites, and/or leave them comments. Even though most doujin can only be bought in Japan because online stores only ship locally in Japan, you CAN still purchase them by using a proxy service. You can contact someone who provides proxy service, tell them what doujin you want and where it can be bought, and they’ll ship it to you. However, we’d like to request that you do not inform doujinka that you’ve read their doujin in English as this may upset them or spook them into stopping any further doujin releases.
Question: Why is a doujinshi not available on the online reader (e.g. Error 404)?
Answer: Due to bandwidth constraints, we’ve decided to limit the number of days a doujin is available on our online reader. In the event that it’s not available in the online reader, you still have the option of downloading it.
Question: Your download links are down. Where can I read the scans?
Answer: You can notify us by commenting on the release post. We’ll try our best to re-upload it as soon as possible.
Question: Are you recruiting? I’d love to help out.
Answer: We would love to have you if you meet the requirements for staff we’re currently looking for. Check out our recruitment page for vacancies.
Question: Would you be interested in working on raw scans that I have?
Answer: If you’re the scanner, feel free to contact us for more details. We might be interested on working on them even if it’s from a fandom we haven’t done previously. We do not work on scans that do not belong to you or scans that have already been translated into another language. We accept Chinese raws only if the doujin is originally in Chinese.
Question: Do you take requests?
Answer: Unfortunately, without raws, we are unable to work on any doujin you might request. If you have the raws, feel free to contact us. (See above Q&A.) Otherwise, if the project is not on any of our lists of projects, you may still contact us, although the chances of us picking it up are pretty slim. (This is dependent on series and pairing, as well as the quality of the scans.)
Question: Can I retranslate your project(s) into another language?
Answer: That’s fine with us. Please check out the retranslation page for the conditions and details you’ll need to provide to make a request.
Question: Why is it necessary to ask for permission to retranslate your project?
Answer: (One) A group might have already contacted us and is currently working on it. (Two) Sometimes there are mistakes that we might have overlooked and we post updates about this. However, if you don’t follow us regularly, we won’t be able to contact you and you’re likely to release something that has mistranslations. (Three) So we have the means of contacting you should the doujinka of that doujin asks us to take it down.
Question: Would you be interested in working on a joint project with my group?
Answer: Sure. If you have a project you think we might be interested in, or if you’re interested in sharing the workload for any of our future projects, just drop us an email (firstname.lastname@example.org) with the proposed division of labor between the groups (and information about the project if it’s not one of ours), and we’d be happy to discuss it further.
Question: I want to share this with my friends. Can I repost it or reupload it somewhere?
Answer: The short answer is yes. You may repost or reupload them provided that you ask us first and we’ve given you permission to do so. However, we will not allow it if the site you’re going to post it on uses obtrusive ads or anything that is aimed at generating money from scanlations.
Question: Why do I need to notify you if I want to repost/reupload the scans?
Answer: (One) Reuploading doujin scanlations to popular sites increases the likelihood of a doujinka discovering his/her work being rampantly shared in the Internet and may affect him/her (e.g. some doujinka have stopped doing doujin because of this). (Two) We have no way of contacting you if the doujinka asks us to take it down.
Question: You don’t even own the copyright to the doujin. Why should I even keep your credit page?
Answer: We know we don’t own the copyright. However, we have put in a significant amount of time and effort into this scanlation (more details can be found below) and we hope you will appreciate our efforts and do us this favor of keeping the credit page.
Question: How often do you release new projects?
Answer: Our staff comprise full-time students and working adults, so the time we spend on scanlations is limited. We try our best to release one project every two weeks, and if you’ve noticed, we like to put out releases to celebrate special days, including staff and characters’ birthdays, so you can keep a lookout for those. =)
Question: Is there anywhere I can check what’s likely to be released next?
Answer: You can check out our current projects page. We update that (albeit infrequently) to reflect how a project is progressing. Of course, we do occasionally have surprise projects that are rushed through the entire process so you won’t know if it’s going to be released soon.
Question: How do you choose projects?
Answer: In most cases, staff interest determines which projects we pick up, since we do this because we’re interested in it and like it. We do have a tendency to pick R-18 projects as well, also due to staff interests. ^^ Although we try to avoid working on projects that other groups are working on to prevent duplication of work, if there are projects that we already have the raws and really want to work on, we will still go ahead with them regardless.
Question: Why are some projects released so quickly while others take so long?
Answer: This is mainly determined by the staff working on them. Usually most projects take about one to three months to finish. However, real life issues can delay the progress of certain projects. On the other hand, if some staff are really hyped for a particular doujin or want to release it for a special occasion, they might be able to complete it in a week or less if they have time to spare.
Question: What goes into creating a scanlation?
Answer: In short, many hours of work split between various staff members.
Most groups have the same workflow, though not every group does every step in the same way. We (and other groups) also have one person covering more than one role for the same project occasionally. Times vary, depending on the person working on it, the number of pages, and the amount of dialogue and SFX.
– Translation: Types out a script with the Japanese dialogue and SFX, and the translations in fluent English. Takes between 3-6 hours for a 20 page doujin and can go up to 12 hours or more for a 40 page or more doujin. That’s the optimal speed so in real life it can take up to a month.
– Proofreading: Corrects any inaccurate/awkward translations and those missing details. (Japanese proofreader) Corrects any awkward English and ensures that the script reads smoothly. (English proofreader) Takes between 1-2 hours per proofreader.
– Scanning: Scans the doujin so it can be worked on. May need to take apart the doujin. Takes between 1-3 hours.
– Cleaning/Editing: Ensures that the raw scans are manipulated to look as good as possible when being read. Duties include leveling, removing artifacts, removing the Japanese characters and SFX, and redrawing the areas that are affected. Can take up to 4 hours for a single page if complicated. Usually takes about 12 hours for an average 20 page doujin and can go up to 24 hours or more for a longer and/or more complicated doujin. Decensoring is also done during this stage, if done. Again, this is the optimal speed. Cleaning is always the bottleneck in our group. It can take up to two months depending on the complexity and mood of the cleaner/editor.
– Typesetting: Chooses the font for the words and SFX in the doujin and inserts the completed script into the doujin. Takes between 4-6 hours for a 20 page doujin and up to 12 hours for a longer and/or more complicated doujin.
– Quality Checking: Checks to ensure nothing is left out and there are no obvious mistakes. Corrects any mistakes and adds in any missing details. Prepares credit pages and the completed doujin for release. Takes between 1-2 hours. May be longer if there are issues.