This is not going to be a tutorial, it’d be just a guide on how we want you to proofread for us.
If you’re a newbie in proofreading, you can read the proofreading tutorial of DP.
Things to remember:
- Put your name below the translator line using your preferred font color.
Translator: Yaoi Papa
ENG Proofer: Pornphet
- Proofs should be in a different font color.
- Turn off auto-ellipsis. The ellipsis glyph does not look good in typesetting (generally).
- Turn a dash, or series of it, to an emdash.
- Turn !? to ?! (the question mark should always come first.)
- Observe proper punctuation.
- All sfx should be in lowercase. If an sfx is in uppercase, make it lowercase.
- Remove punctuations on sfx or moans/pants (e.g. exlamation point and ellipsis). Retain them only if they’re needed.
- Understand the differences among the moans Hah, Haa, Ha, Ah, Ahh, Uh/Uhh
- Adjust translations if you think it’s necessary but don’t be too liberal and always take into consideration the personality of the character. DO NOT only check the grammar, check the WORD CHOICES too.
- Check if the story or bubbles are consistent (plot-wise or story progression-wise). If they aren’t, there might be lapses on translations. Contact the translator or any translator/jpn proofreaders.
- Eliminate stiff translations, stock translations (like “Please take care of me” in a situation that does not call for it), awkward translations, japglish translations, weeaboo translations (“megane-kun” or “glasses-kun” can be translated into “four eyes” if the speaker is dissing someone, or “specs” if it’s just a nickname). You can be liberal but have some control.
- If you think a line is too long for a bubble, rephrase it.
- For sfx proofing, think if there’s an onomatopoeia first. Then, if there’s none, find a simpler descriptive one.
cums -> spurt
walk -> step
close -> shut
vibrate -> vrrr
smack -> kiss/smooch
stands up -> rise
whistle -> breeeeet
- If you think an sfx is mistranslated, you can check thejadednetwork or look it up in this sfx pdf.
- Check the tense/form of the verb (for sfx), verbs should be in base form unless it’s a phrasal verb. If it’s a phrasal verb, use the s-form.
- If the translator puts another suggestion, be sure to choose which is better.
- Check if there was a dialogue, sfx, etc. that wasn’t translated.
- If you have any questions about the translation, always contact the translator or any of the translators in the group. Don’t hesitate to ask.